用戶名:
密碼:
第4節(jié) 前言

2010 年《英語沙龍》雜志開辦了一個“求同存異”的欄目,旨在對漢英字詞之間的語義關系進行討論,以利于英語學習者和漢語學習者根據(jù)自身的心理認知特點來進一步提高目的語詞匯的學習效率。筆者對此甚為佩服,因為將不同語言詞匯語義進行比較研究,不僅是一個語言教學和學習的問題,也是一個文化學習和文化比較的問題。

為什么這么說呢?

我們知道,以美國哈佛大學教授亨廷頓及其弟子弗朗西斯• 福山為代表的一批西方學者提出的“文明沖突”論,斷言基督教文化、伊斯蘭文化和儒家文化之間的沖突不可避免。這些理論因“九• 一一事件”而被人們廣泛關注,成為阿富汗戰(zhàn)爭、伊拉克戰(zhàn)爭的理論依據(jù),影響深遠。

文明之間的確存在著不同,單就各種文明所依存的物質(zhì)載體——語言而言,可謂千差萬別。在西方有一個廣為流傳的“巴別塔”故事,說的是在久遠的上古時代,人們說著同一種語言,相互之間理解和交流起來非常方便,這使得人類擁有了非同尋常的力量。傲慢的人類由此希望建造一座高聳入云的“巴別塔”。上帝為了讓這個計劃流產(chǎn),就動用神力讓不同地域的人們開始使用不同的語言。最終,人類因語言的不同而無法有效、準確地相互理解和溝通,“巴別塔”也就無法修建起來了;而且,人類因此開始產(chǎn)生隔閡,甚至相互仇恨。

不管是“文明沖突論”,還是“巴別塔”傳說,都反映并強化了人類之“不同”,即語言和文明之間的差異性。

我們承認這種差異性的存在,但我們反對凸顯并強調(diào)這種差異性,而漠視這種差異性背后所存在的“相關性”、“相似性”、“相通性”乃至“相同性”。僅僅看到差異性,只能讓人類彼此更加疏遠;只有看到“異中有同”,才能讓人類彼此親近、相互理解和溝通。從這個意義上來說,找到這樣的“同”,人類才有可能將不同于自己的對方作為推動自身持續(xù)發(fā)展的外部動力,選擇對方合適的內(nèi)容作為自身進一步發(fā)展的養(yǎng)分,進而使異質(zhì)的語言與文明之間能夠進行真誠地溝通與對話,也只有這樣,人類才能夠加強理解、尋求對話、逐漸擺脫仇視與爭斗,建設出和諧共處的美麗世界。概言之,正視并尋找到彼此的“同”遠比凸顯強化相互的“異”更為重要。

事實上,一批先哲和時賢已經(jīng)對此有深刻的體會。許多具有遠見卓識的領袖、專家、學人都在強調(diào)文化多元的重要性,倡導和保護世界文化的多樣性,并推進不同文明間的對話與溝通。大家都認為,“求同存異”是人類文明持久和諧發(fā)展的必由之路。但是,怎樣“求同存異”呢?作為語言的使用者、學習者、教學者、實踐者和研究者,我們試圖從對比語義學的視角對此做出一些有益的探索。

我們認為,每一種語言在表達語義方式上的內(nèi)在規(guī)律,必然與這種語言使用者的生存環(huán)境、生活習俗、民族心理等存在著密切的關聯(lián)。因此,各種語言都會有著自身的獨特性和民族性,這些是語言中所體現(xiàn)出來的“異”;與此同時,由于不同語言的使用者畢竟都是人類,所以,不同的語言背后,各語言使用者的思維習慣和認知特征,以及人類相似的歷史發(fā)展路徑,往往也存在著某種相似性、相通性和相同性,這些是語言中所體現(xiàn)出來的“同”。我們將站在構詞理據(jù)分析的視角上,通過漢英字詞的語義對比,在異源異質(zhì)、外在形式完全不同的漢英兩種語言間,找出其詞理及詞義內(nèi)容中的相通及相同之處,以實際的行動,對上述所提到的“求同存異”,做出學術上的響應。

費孝通先生說:“各美其美,美人之美,美美與共,世界大同。”我們真誠地希望通過自己微不足道的努力,能夠在漢英兩種完全不同的語言中尋找到那些共同的部分,進而揭示異質(zhì)文化間的相通之處,從而能夠為“文明沖突論”的降溫略盡綿薄。

另外,回到第二語言教學與學習的立場,我們也希望通過漢英字詞語義的比較,能夠為英語學習者和漢語學習者對英漢字詞的理解與記憶提供一些直接幫助;同時,也希望這些關于漢英字詞語義結構的細微知識點,能夠為第二語言教學提供一些參考——無論是在學習興趣與動力的培養(yǎng)和促進上,還是在學習方法與技能的塑造和提高上。當然,這些只是我們美好的主觀愿望,能否真正實現(xiàn),還要經(jīng)過讀者朋友們的進一步檢驗。

最后,本書在出版過程中,得到了《英語沙龍》雜志社郭磊和張晶兩位女士的積極幫助,也得到了諸多友人的大力支持,在此一并表示由衷的感謝。

是為序。

孟德宏

2015 年2 月

最新書評 查看所有書評
發(fā)表書評 查看所有書評
請自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關的政策法規(guī),嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
用戶名: 密碼: 驗證碼: