- 第2節(jié) 02.老死神
-
新奧爾良,是一座位于路易斯安那州奧爾良縣的縣城,也是美利堅(jiān)合眾國(guó)南部最重要的商業(yè)城市。它距密西西比河口170千米,富有鮮明的南方特色。那里有骯臟、狹窄的街道,住著各種膚色的人。街上充斥著流浪藝人的歌聲、小販的叫賣聲和水手們的廝打吵鬧聲,真是一團(tuán)糟。
但它周圍的許多郊區(qū)給人良好的印象。那里有令人賞心悅目的鄉(xiāng)村別墅,都被整潔的花園圍繞著,花園里種有玫瑰、冬青、夾竹桃、梨樹、無(wú)花果、桃樹、桔樹和檸檬樹。一個(gè)人如果厭倦了城市的喧囂,在這里他可以找到夢(mèng)寐以求的安寧和悠閑。
港口是最繁忙之處。那里云集著各式各樣的大小船只及運(yùn)輸工具,碼頭上堆積著大量的羊毛捆和圓桶,成群的工人穿梭在其中。在那里人們會(huì)以為自己是在東印度的棉花市場(chǎng)。
我就這樣信馬由韁、閑庭信步,用眼睛尋覓——是的,尋覓什么事物或者什么人?我怎么到這個(gè)城市來了?這需要解釋一下。
我從瓦爾帕萊索經(jīng)南太平洋群島和中國(guó)后到達(dá)東印度,當(dāng)時(shí)旅行資金不夠,迫使我開始向往故國(guó)的海岸。在那期間——我正在加爾各答——這里一段時(shí)間內(nèi)不會(huì)有船出海到德國(guó)去,我很快做出決定,乘了下一班輪船到紐約。在那里我就會(huì)有錢和辦法,使我能回家去。繞過好望角——蘇伊士運(yùn)河還未竣工——五周后我到達(dá)了暫時(shí)的目的地,紐約并在那里上岸。
對(duì)我來說現(xiàn)在最容易做到的事就是給亨利寫信,向他借些必要的錢款,以越過大西洋。可是老鐵手怎么能和借錢的人劃等號(hào)呢?不,絕對(duì)不可以,況且人貴在自立!于是我坐下來,將自己最后一次的游歷寫成了文章。它們立刻被《紐約州報(bào)》的星期日副刊登載了,《紐約州報(bào)》在當(dāng)時(shí)就已是各州中受眾最廣的德文報(bào)紙,我可以指望用這種方式,在最短的時(shí)間內(nèi)攢到回家所需要的錢。因?yàn)檫@我在報(bào)紙編輯部認(rèn)識(shí)了非常值得尊敬的若西-泰勒先生——他也是當(dāng)時(shí)一個(gè)著名的私人偵探所的負(fù)責(zé)人。當(dāng)他聽說我是誰(shuí)后——老鐵手的名字甚至在我不知的情況下就已在紐約叫響了,他建議我為他工作。新職位的吸引力戰(zhàn)勝了思鄉(xiāng)之情,我當(dāng)場(chǎng)就答應(yīng)了。我對(duì)這一選擇毫不后悔。通過幾次成功的工作,我獲得了泰勒的信任,最終他對(duì)我有了特殊的好感。工作雖然讓我付出不少辛勞和精力,但最終的成功就預(yù)示著好的報(bào)酬。
有一天泰勒讓我到他的辦公室去,里面坐著一位上了年紀(jì)、滿懷憂愁地發(fā)著呆的先生。他是一位銀行家,名叫奧勒特,他有一件家事需要我們的幫助。這件事對(duì)他的生意有很大的影響,這讓他很難過。
奧勒特有德國(guó)血統(tǒng),他太太則是地道的德國(guó)人。這場(chǎng)婚姻帶給他唯一的一個(gè)孩子,是個(gè)兒子,名叫威廉,已經(jīng)二十五歲,還沒結(jié)婚,在商業(yè)上的支配權(quán)同他父親的具有同樣效力。威廉天性愛幻想,不能夠腳踏實(shí)地;寧愿讀科學(xué)和文藝書籍,也不愿看賬本;他認(rèn)為自己是學(xué)者和詩(shī)人。他的幾首詩(shī)被紐約的一家德文報(bào)紙刊登后,就更堅(jiān)定了他的這種信念。不知怎么威廉有了要寫一部悲劇的念頭,劇中的主人公是一個(gè)瘋狂的詩(shī)人。為了實(shí)現(xiàn)這個(gè)想法,他覺得應(yīng)該去研究瘋狂,并買了許多相關(guān)的書。可怕的是,在這過程中他漸漸變成了詩(shī)人,并相信自己瘋了。不久前,奧勒特認(rèn)識(shí)了一位醫(yī)生,此人聲稱自己要建一座私家瘋?cè)嗽。?jù)說,這個(gè)人給一位著名的神經(jīng)科醫(yī)生當(dāng)過很長(zhǎng)時(shí)間的助手,他懂得如何贏得這位銀行家的信任,使得最后奧勒特請(qǐng)求他與兒子結(jié)識(shí),想試試兒子的病通過與他的交往是否會(huì)產(chǎn)生好的效果。
從這一天起,醫(yī)生和威廉之間就產(chǎn)生了一種親密的友誼,但結(jié)果完全出人意料,兩個(gè)人——突然一起失蹤了。直到這時(shí),銀行家才去詳細(xì)地打聽了醫(yī)生的情況,這才知道,這個(gè)人根本是那些庸醫(yī)中的一個(gè),他們拉幫結(jié)派地在美利堅(jiān)合眾國(guó)內(nèi)無(wú)所顧忌地干他們的勾當(dāng)。
泰勒問這個(gè)所謂的神經(jīng)科醫(yī)生叫什么名字,當(dāng)聽到吉布森這個(gè)名字和他的住址后,我們馬上知道要跟一個(gè)熟人打交道了。他是一個(gè)不折不扣的流氓,我已經(jīng)因?yàn)槠渌囊患露⑸纤幸魂嚵。甚至在我的辦公室里都有一張他的照片。當(dāng)我把它拿給奧勒特看時(shí),他立刻認(rèn)出了他精神有問題的兒子那可疑的醫(yī)生朋友。
這個(gè)吉布森是個(gè)一流的騙子,長(zhǎng)期以來以各種身份在各州和墨西哥之間流竄。昨天銀行家去了他的房東那兒,得知吉布森已還完債離開了,沒有人知道他去了哪兒了。銀行家的兒子本來就隨身帶著一筆數(shù)目可觀的現(xiàn)金,可今天從辛辛那提一家交情不錯(cuò)的銀行發(fā)來了一封電報(bào),電報(bào)稱威廉在那里提了五千美元,打算繼續(xù)游歷到路易斯維爾去,要到那里接他的未婚妻。明顯關(guān)于未婚妻的話是撒謊。
我們有一切理由認(rèn)為,醫(yī)生拐騙了病人,以此來得到大筆的錢。而威廉在他那個(gè)領(lǐng)域與最有錢有面的人物私交甚篤,他想要多少錢都可以從他們那里得到。因此務(wù)必要抓住吉布森,將病人送回家。我被委托去完成這項(xiàng)任務(wù)。我拿到了全部授權(quán)和指示,以及威廉-奧勒特的一張照片后,就乘輪船出發(fā)前往辛辛那提。因?yàn)榧忌J(rèn)得我,我還帶了幾樣化裝用的東西,以便于在某些情況下偽裝的不他被認(rèn)出來。
在辛辛那提我到有關(guān)的銀行去打聽,得知威廉-奧勒特和一個(gè)陪同在那里出現(xiàn)過。我從那里輾轉(zhuǎn)到路易斯維爾,又得知這倆人買了去圣路易斯的車票。我緊隨其后,經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間的費(fèi)勁尋找后終于發(fā)現(xiàn)他們的行蹤。
在這種狀況下老亨利先生對(duì)我是很有幫助的,于是我很快就找了他。再次見面時(shí)發(fā)現(xiàn)我成了偵探,他很是吃驚,他說很樂意在我從新奧爾良回來之前替我保管那兩枝槍,它們太惹眼了,會(huì)給我的追蹤帶來不便。因?yàn)橥图忌俗凰颐芪魑鞅群由系拇叫聤W爾良去了,我必須跟到那里去。如果我能預(yù)料到這追捕會(huì)發(fā)展成什么樣,我會(huì)選擇帶上槍的。
威廉的父親給我列了一份名單,上面寫著同他有業(yè)務(wù)往來的商家的名稱。在路易斯維爾和圣路易斯我去了幾家,查到威廉去過他們那兒還取了錢。他在新奧爾良的兩個(gè)商業(yè)伙伴那兒就已經(jīng)這么做過了。我提醒了其他銀行并請(qǐng)求他們,如果威廉再來就立即送到我這里。
以上就是我取得的一切成果,現(xiàn)在我正一頭扎在新奧爾良大街上的人海洪流中。為了不錯(cuò)過任何蛛絲馬跡,我求助于當(dāng)?shù)鼐炀郑玫竭@些人幫忙是需要等待的。為了免于自己無(wú)所事事,我就在嘈雜的大街上晃蕩尋覓——結(jié)果卻毫無(wú)所獲。中午,天氣炎熱,一間德國(guó)啤酒屋的招牌引起了我的注意。在這樣炎熱的時(shí)候來一口比爾森啤酒可能會(huì)涼爽些,于是我就走了進(jìn)去。
在當(dāng)時(shí)這種啤酒就已經(jīng)很受歡迎,我可以從坐在酒館里的人數(shù)判斷出來。尋找了半天我才發(fā)現(xiàn)最后邊的角落里有一張只有兩個(gè)座位的小桌子。已經(jīng)有一個(gè)男人占了一個(gè)位子,他的外貌足以將想要坐另一個(gè)位子的客人嚇跑,但我還是走了過去并問是否可以坐下。
他臉上掠過一絲可說是同情的微笑,并用帶有幾分審視的目光打量我。
“您有錢嗎,先生?”他問道。
“當(dāng)然!”我回答說,并對(duì)此感到奇怪。
“那也能付酒錢了?”
“我想是的!
“那您為什么還問我是不是可以坐在這里?我想您是個(gè)德國(guó)佬,還是個(gè)新到這里的人。誰(shuí)要妨礙我得到滿意的座位,就讓他見鬼去吧!您就放心坐下吧,誰(shuí)要想阻止您那樣做,給他一記耳光!”
我不得不承認(rèn),這個(gè)人的言行舉止給我留下了深刻印象。嚴(yán)格來說,他的話里有侮辱我的意味,但又不太確切,但我還是不能容忍那一番話,想應(yīng)該試著反擊一下。于是我坐下來,豎起眉毛。
“如果您認(rèn)為我是一個(gè)德國(guó)人,那您就說對(duì)了,先生。可是我不允許您說德國(guó)佬這樣的詞。您可以教導(dǎo)一個(gè)年紀(jì)更輕的人,但起碼要做得有禮貌!
“嘿!”他鎮(zhèn)定地說,“別動(dòng)氣。我沒有惡意,您不會(huì)想在我面前趾高氣昂的?老死神可不是一個(gè)可以用威嚇就使他失去鎮(zhèn)靜的人!
老死神!啊,這人竟然是老死神!我常常聽說這位聲名遠(yuǎn)播的西部人。他的名字在密西西比河對(duì)岸所有的營(yíng)火邊傳頌,還傳到了東部的城市。哪怕在人們對(duì)他的傳說中只有十分之一是真的,人們也應(yīng)該在這位獵人和開拓者面前脫帽致敬。他一生都在西部游蕩,雖然遭遇過種種危險(xiǎn),卻從未當(dāng)真地受過什么傷。因此迷信的人認(rèn)為他是刀槍不入的。
人們不知道他的本名。老死神是他的戰(zhàn)名,人們因?yàn)樗墒莸捏w形而送給他這個(gè)綽號(hào)的。老死神!當(dāng)看到就在我面前的真人時(shí),我一下子明白了,人們?yōu)槭裁催@樣稱呼他。
這個(gè)西部人個(gè)頭很高,前傾得厲害的身體瘦得皮包骨。腿上的皮褲子直晃蕩,同樣是皮制的獵衫穿戴時(shí)間長(zhǎng)久,已經(jīng)皺巴巴的了,袖子已經(jīng)蓋不住多少下臂,人們可以那么清楚地分辨出前臂上的尺骨和橈骨這兩塊骨頭。手也像是一個(gè)骷髏的手。
從獵衫的領(lǐng)口中伸出一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的脖子,喉頭就像掛在一個(gè)小皮袋中一樣。終于看到頭了!一看即知沒有多少肉。一雙眼睛深深地陷在眼窩里,腦袋上一根頭發(fā)也沒有。下陷得可怕的面頰,尖尖的下巴,露出大鼻孔的塌鼻子——這是一個(gè)骷髏頭,令人悚然。
他瘦瘦長(zhǎng)長(zhǎng)的腿蹬在靴子樣的套子里,套子都是從一整塊馬皮上剪下來的。那在上面扣著巨大的靴刺,由銀色的墨西哥比索幣組成。
他身旁的地上放有一副配有全套馬籠頭的馬鞍,上面靠著一枝那種一碼長(zhǎng)的肯塔基槍,現(xiàn)在極少能見到了。除此之外,還有一把長(zhǎng)彎獵刀和兩只大左輪手槍,它們的把兒從腰帶上露出來。這條腰帶是一條所謂“皮夾”形式的皮管,周圍鑲著手掌般大小的印第安人的帶發(fā)頭皮,也許是這位老人從打敗的對(duì)手那里奪來的。
店主為我端來一杯啤酒。我剛把杯子放到唇邊,獵人向我舉起了他的杯子。
“別急,先生!我們先碰杯。我聽說,這是您那兒的風(fēng)俗!
“是的,但只在很熟的人中間!蔽疫t疑地答道。
“原來是這樣!”他咕噥道,“別拘束了!我們現(xiàn)在坐在一起,又不想扭斷對(duì)方的脖子。所以,干杯!我既非密探也非騙子,您大可放心地跟我待十五分鐘!
這聽起來跟先前有所不同了。我用自己的杯子碰了一下他的。
“我如何看您,自己是知道的,先生。如果您就是老死神,那我完全不必?fù)?dān)心跟您相處會(huì)有所不快!
“您認(rèn)識(shí)我?那好,我就不需要解釋自己是誰(shuí)了。我們最好談?wù)勀!您為什么到這里來?”
“和別人來這兒的原因毫無(wú)二致——為了發(fā)財(cái)!蔽艺f一個(gè)令他可信的答案。
“這我信!在歐洲,人們以為只需在這里張開口袋,就能看到金光閃閃的美元掉進(jìn)去。但凡有一個(gè)人成功了,所有的報(bào)紙都會(huì)報(bào)導(dǎo)他?墒悄切┏汕先f(wàn)在與生活的風(fēng)暴搏斗時(shí)毀滅并悄無(wú)聲息地消失的人,卻沒人提起。您碰上好運(yùn)或者至少是找到門路了嗎?”
“對(duì)您的后一個(gè)疑問,我想可以做肯定的回答!
“那就死死盯住,別再丟掉線索!我最清楚保住這么一條路線有多難。您也許聽說過,我是一個(gè)久經(jīng)沙場(chǎng)的老偵察員,可如今看來我也只是跟在幸運(yùn)之神后面空跑罷了。有上百次我相信只要伸手就要抓住了,可當(dāng)我一伸出手去,它就像海市蜃樓一樣不見了,它只存在于人們的想象中罷了!
老死神以優(yōu)傷的語(yǔ)氣說完這番話,然后垂下眼睛靜靜地向下凝視。見我未給回應(yīng),過了一會(huì)兒后又向上看。
“您不會(huì)知道,我為什么會(huì)說出這番話。原因很簡(jiǎn)單,當(dāng)我遇到一個(gè)德國(guó)人,尤其是一位年輕的德國(guó)人時(shí),我就跟自己說,也許他也會(huì)毀滅,這總會(huì)讓我有點(diǎn)兒難受。您知道,我母親就是德國(guó)人。我跟她學(xué)會(huì)了她的母語(yǔ),要是您愿意,我們可以說德語(yǔ)。她去世時(shí)為我指出了未來的道路,沿著這條路我可以看見擺在我面前的幸福。可是,我認(rèn)為自己更聰明,就沒聽我母親的話,選擇了錯(cuò)誤的方向。先生,愿您比我聰明!從您身上看得出來,您的情況將會(huì)跟我不一樣!
“真的?為什么?”
“您太高雅了。您身上散發(fā)出香味。如果讓印第安人看到您精心梳理的頭發(fā),會(huì)被嚇暈過去。您衣服上連一丁點(diǎn)兒灰塵都沒有,這可不是一個(gè)想在西部發(fā)財(cái)?shù)娜说臉幼!?
“我絕對(duì)不想就在那里碰運(yùn)氣!
“噢!您也許樂意告訴我,您是做什么的?”
“我讀過大學(xué)!蔽译S口說了一句。
老死神微微一笑,笑容像是在譏諷冷笑一般,眼睛盯著我的臉,搖了搖頭。
“讀過大學(xué)?哎呀!看得出您對(duì)此很是自負(fù)呀。不過恰恰是像您這種人最是不能在合眾國(guó)里發(fā)財(cái),我已有過多次經(jīng)驗(yàn)。那您是已經(jīng)找到一份差事了嗎?”
“是的,就在紐約。”
“什么差事?”
他提問的語(yǔ)氣如此獨(dú)特,以至于不回答顯得毫無(wú)可能。但我不能對(duì)他道出事實(shí)真相,于是打算轉(zhuǎn)移話題。
“我來這兒是受了一位銀行家的委托,我為他工作。”
“銀行家?啊!那您的路比我想的平坦多了。守住這個(gè)職位,先生!并不是在那邊上過學(xué)的人就能在一個(gè)美國(guó)有錢人那里找到職位的。更何況是在紐約?那您一定已經(jīng)獲得相當(dāng)多的信任了。那里的人們只將值得信任的人從紐約派到南方去。我很高興我在這方面弄錯(cuò)了,先生!按您的說法您辦理的想必也是一筆現(xiàn)金交易了?”
“差不多!
“噢!嗯!”
老死神用他洞悉一切的目光再次從我身上滑過,像剛才一樣冷冷一笑。
“我想我能猜到您原本來這兒的用意。”然后他說。
“這我不信!
“您有您的自由,可我還是想給您一個(gè)忠告。如果您不想讓人注意到您來這兒是要找什么人,那就管好您的雙眼!您打量經(jīng)過這個(gè)地方的每個(gè)人,仔細(xì)得令人側(cè)目,您的目光始終不離窗戶,觀察著經(jīng)過的人。您是在找人,我猜對(duì)了嗎?”
“當(dāng)然,先生。我希望能碰到一個(gè)人,我不知道他具體的住處!
“那就到旅館去!”
“沒用,連警察局的努力也沒有結(jié)果。”
說到著里那種冷笑又浮上他的臉龐,也許這笑是在表達(dá)友好的意思。
“先生,您完全還是一個(gè)新手,一個(gè)百分之百真正的新手。別生氣,但確實(shí)如此!
這時(shí)候我當(dāng)然看出來自己說得太多了,透露了太多的信息。他也立即證實(shí)了我的看法。
“您來這兒是為一件‘類似于現(xiàn)金交易’的事情,這可是您自己說的。您委托警察尋找與這件事相關(guān)的那個(gè)人而自己則在大街上和啤酒屋轉(zhuǎn)悠,希望能找到他。如果我無(wú)法判斷出站在我面前的人是什么人,我就不配稱老死神了。”
“那是什么人呢?”
“一個(gè)偵探,一個(gè)便衣,他要解決的問題更多是關(guān)于家庭而不是犯罪!
這真是一位深具洞察力的典范。我應(yīng)該承認(rèn)他猜對(duì)了嗎?不。我決定反擊。
“我為您的洞察力折服,先生,但這次您應(yīng)該是弄錯(cuò)了!
“算啦!愿不愿承認(rèn)是您自個(gè)兒的事,我不能也不愿同您說實(shí)話。但如果您不愿被看穿,您就不能表現(xiàn)得這么顯而易見。這事關(guān)乎錢。他們將這事托付給一個(gè)新手,希望做得密不透風(fēng)。因此您要找的是受害者家庭的一個(gè)熟人或者根本就是家庭一員。還牽涉到了某些該受法律制裁的事,否則這兒的警察局?jǐn)嗖粫?huì)幫您忙的。也許要找的人中還有一個(gè)利用他的引誘者。是這樣的嗎,是這樣的,看著我,先生!您為我的敏銳感到吃驚?是這樣,一名優(yōu)秀的西部人用腳印踏出一段長(zhǎng)路,從這里,在我看來哪怕直到加拿大,您也很少會(huì)在這條路上迷路的!
“無(wú)論如何您真是想象力非凡,先生!
“哼!您就否認(rèn)吧,只要您愿意!我是不會(huì)對(duì)您造成損失的。我在這里多少還有點(diǎn)兒名氣,能給您提供一些有用的信息。但如果您認(rèn)為獨(dú)自行走會(huì)更早到達(dá)目的地,盡管這值得稱贊,但并不聰明,我很懷疑您是否能實(shí)現(xiàn)目的!
他站起來,從口袋中掏出一個(gè)舊皮夾準(zhǔn)備付賬。我覺得自己對(duì)他的不信任傷害了他,試著想要彌補(bǔ)一下。
“有些商人是不愿意讓別人,特別是陌生人知道底細(xì)的!蔽覈L試解釋自己的態(tài)度,”我絕對(duì)無(wú)意傷害您,并以為——”
“當(dāng)然,當(dāng)然!”他打斷我的話,將一枚硬幣放在桌子上,”談不上傷害。我對(duì)您完全出自好意,因?yàn)槟砩系哪承┨刭|(zhì)贏得了我的好感!”
“也許我們會(huì)再見面!”
“難說。我今天就要到德克薩斯去,并打算順道去墨西哥。我不能妄想您的散步會(huì)和我去同樣的方向,那么祝您一路順風(fēng),先生!有時(shí)間就好好想想我為何將您稱為一個(gè)新手!您可以心平氣和地接受我老死神的話,因?yàn)槲医^沒有傷害人的意思,如果一個(gè)新人能讓自己謙虛一點(diǎn)兒,對(duì)他只會(huì)有益無(wú)害!
老死神戴上他那頂寬邊帽檐的墨西哥草帽,掮上馬鞍和馬籠頭,抓起槍走了。但他還沒邁出一步,就又很快回過身來,小聲對(duì)我說:
“見諒,先生!因?yàn)槲乙采线^大學(xué),現(xiàn)在還愉快地回憶起那時(shí)的自己是一個(gè)多么自負(fù)的傻瓜。再見!”
現(xiàn)在他終于離開啤酒館了。我目送他,直到他那引人矚目的身影消失在人群中。我本來該對(duì)他生氣的,但卻沒有。他的外貌喚起了我心中的同情。他雖然言語(yǔ)粗魯,但聲音聽起來卻很溫和、懇切且充滿善意。從聲音可以聽出來,他的確對(duì)我懷有好意。盡管相貌丑陋,我還是喜歡上了這個(gè)人。但因此就透露了我的意圖,這不但不謹(jǐn)慎,而且更輕率,雖然可能會(huì)有好的收獲——一個(gè)好的提示。我并不氣惱他說我是新手,塞姆-霍金斯已經(jīng)讓我習(xí)慣了,這樣的話已不再能傷害我。我也認(rèn)為沒有必要告訴他,自己已到過西部幾次了。
我將胳膊肘支在桌上,手托著下頜,凝視著地面沉思。這時(shí)門開了,進(jìn)來的是吉布森。
他在門口站住,打量著在場(chǎng)的所有人。一想到他的目光遲早會(huì)落到我身上,我立即轉(zhuǎn)過身,以背面門。除了老死神坐過的座位,啤酒館已經(jīng)沒有別的空位了。如果想坐下,吉布森只能到我這兒來。我不禁暗自為自己的注視將會(huì)令他恐懼而感到高興起來。
但吉布森沒走過來。我再次聽到門響,趕緊轉(zhuǎn)過身來。是的,他認(rèn)出了我,逃跑了,我看到他快步匆忙跑開的樣子。我立即戴上帽子,扔給店主酒錢,沖了出去。在啤酒館的右側(cè),吉布森正飛快地跑著,很明顯他想借助密集的人群逃脫我的追趕。他轉(zhuǎn)頭發(fā)現(xiàn)緊隨其后的我后,跑得更快了。我同樣加快速度追趕。當(dāng)我穿過人群時(shí),看見他消失在了一條小巷里。我追到小巷,他已經(jīng)又拐過街角了。但在拐之前他再次轉(zhuǎn)頭,摘下帽子朝我揮了揮。這令我大為惱火,快步奔跑起來,不去理會(huì)是否有人笑我。一路上我看不到一個(gè)警察,請(qǐng)路人幫忙也只會(huì)是徒勞無(wú)益,不會(huì)有人愿意幫忙的。
當(dāng)我到達(dá)街角時(shí),發(fā)現(xiàn)自己在一個(gè)小廣場(chǎng)上。廣場(chǎng)兩邊都是擠擠挨挨簡(jiǎn)陋的房子,對(duì)面是一幢很有氣派的花園式別墅。廣場(chǎng)上有很多人,但我卻沒有發(fā)現(xiàn)吉布森。他消失了。
一個(gè)黑人靠在一家理發(fā)店的門邊上,看起來站了很久的樣子,逃跑的人必定會(huì)引起他的注意。我朝他走過去,手扶帽子向他致意后,問他有否看到一位白人紳士匆匆忙忙從巷中出來。黑人笑嘻嘻地向我齜著他長(zhǎng)長(zhǎng)的白牙。
“您問對(duì)了,先生!我看見他了。他跑得很快,非?臁_M(jìn)到那里面去了!
他指著一幢小別墅。我謝過他,急忙向那里追去;▓@的鐵門緊鎖,我按門鈴大約按了五分鐘之久,才有一個(gè)黑人男人給我開了門。我向他提出了自己的請(qǐng)求。可是他在我剛要進(jìn)門時(shí)又關(guān)上了門。
“我要先問過主人。沒有他的允許我不開門。”
他進(jìn)去了,我如站在炭火上一般,至少十分鐘后,終于,他帶著主人的吩咐回來了。
“主人禁止開門,命令今天不準(zhǔn)任何人進(jìn)來。您趕緊走吧!您要是敢跳過籬笆,主人就會(huì)行使他的戶主權(quán),開槍打您。”
我站在在那兒。該怎么辦呢?總不能強(qiáng)行闖進(jìn)去。我確信在這種情況下主人真的會(huì)殺我。美國(guó)人在關(guān)系到自己的住宅和住房權(quán)時(shí)是不會(huì)開玩笑的。那就只剩下一個(gè)辦法——去警察局。
當(dāng)我氣憤地往回穿過廣場(chǎng)時(shí),一個(gè)男孩向我跑來,手里拿著一張紙。
“先生,先生!”他喊道, “等等!您應(yīng)該為這張紙條付我十美分!
“哪位留的紙條?”
“一位紳士,他剛才在那邊——”他指的不是別墅,而恰恰是與之相反的方向, “——從房子里出來。他將您指給我并將這張紙條塞進(jìn)我的手里。付十美分,您就能得到它了!
我給錢,拿到了紙條。男孩跑開了。這張?jiān)撍赖募垪l是從一個(gè)記事本上撕下來的,上面寫著:
我敬愛的德國(guó)佬先生:
您因?yàn)槲叶鴣硇聤W爾良了嗎?
我猜是的,因?yàn)槟櫸摇km然我認(rèn)為您幼稚可笑,但還不至于認(rèn)為您會(huì)
那么蠢,竟想要抓住我。誰(shuí)只要是有半點(diǎn)腦子,都不會(huì)妄想這樣的事。安
心回紐約去吧,代我問候奧勒特先生!我已設(shè)法使他難以忘記我,并希望連
您偶爾也會(huì)想起我們今天的相遇,雖然它對(duì)您來說并不是很光彩。
吉布森
可以想象,讀到這親切的句句肺腑之言我感到多么“陶醉”。我將紙條揉成一團(tuán),塞進(jìn)外衣口袋里繼續(xù)向前走。可能吉布森正在某處暗中觀察我,我不想讓這個(gè)惡棍得逞,看到我難堪的樣子。
于是我謹(jǐn)慎地眺望廣場(chǎng)。理發(fā)店門邊的黑人消失了。男孩也不見了,我無(wú)法再去向他打探吉布森的情況,他肯定得到了快點(diǎn)兒離開的指示。
當(dāng)我正為進(jìn)入別墅而談判等待時(shí),吉布森從容地給我寫一封雖然只有幾行字的信。我被黑人捉弄,吉布森無(wú)疑也為此嘲笑我了,從男孩扮的那個(gè)鬼臉,我可以看出來,他也知道我要受騙。
我為自己的上當(dāng)感到氣惱,如果我不希望在這里被取笑的話,最好在警察局連提都不要提我碰到過吉布森,于是我選擇了靜靜走開。
我沒再回到寬闊的廣場(chǎng),轉(zhuǎn)而搜查了能進(jìn)到廣場(chǎng)的每條巷子,依然是一無(wú)所獲,很顯然,吉布森已經(jīng)以最快的速度離開了這個(gè)對(duì)他來說如此危險(xiǎn)的區(qū)域。甚至可以揣測(cè),他會(huì)第一時(shí)間離開新奧爾良。
一想到這點(diǎn),我馬上去了今天有船出海的地方。碼頭上兩個(gè)穿便衣的警察也沒能幫到我。我徹底給吉布森耍了,怒氣讓我不得安寧,在街上游蕩至深夜,將所有他可能在的飯店和酒館都查看了一遍。直到疲倦襲來,我才回到了公寓。
在夢(mèng)中我進(jìn)入了一家瘋?cè)嗽。幾十個(gè)自封詩(shī)人的瘋子把他們厚厚一摞粗制濫造的作品同時(shí)遞給我,要我讀完它們。作品盡是悲劇,主人公個(gè)個(gè)都是發(fā)瘋的詩(shī)人。我必須不停地讀下去,因?yàn)榧忌脴屨驹谖遗赃,威脅我只要稍有停頓,就會(huì)立刻打死我。于是我就一直讀一直讀,額頭上有汗水淌下來。為了掏手帕擦汗,閱讀停止了有一秒鐘,就被吉布森打死了!
射擊發(fā)出的啪嗒聲驚醒了我,因?yàn)槟锹曇羰侨绱说卣鎸?shí)。我驚懼地在床上滾來滾去,試圖將槍從吉布森手中奪走時(shí),直到碰倒了床頭柜上的燈。它是我在早市只花了八美元買到手的。
我終于醒過來,汗流浹背。喝過早茶后,我到美麗的龐恰特雷恩湖游了一會(huì)兒泳,才又恢復(fù)了精神。我再次來到昨天碰到老死神的德國(guó)啤酒館。我一點(diǎn)兒也沒想到,能在這兒發(fā)現(xiàn)我要尋找的人的蹤跡。這個(gè)時(shí)刻的酒館并不像昨天那樣人那么多。昨天都沒能看到報(bào)紙,今天還有幾張報(bào)紙放在桌上沒人拿,我隨便拿了一份。那是一份當(dāng)時(shí)就已經(jīng)在新奧爾良出版的《德文報(bào)》,現(xiàn)在都還有呢。
我漫無(wú)目的地打開報(bào)紙,其中的一首詩(shī)最先引起了我的注意。通常在瀏覽報(bào)紙時(shí),我要么最后讀詩(shī)要么寧可不去讀。這首詩(shī)叫做《最可怕的夜》,標(biāo)題取得像一部恐怖小說的名字,這使我很反感。我已經(jīng)打算翻頁(yè)了,眼光不經(jīng)意間掃到了兩個(gè)字母,它們簽在詩(shī)的下面:W.O.。這正是威廉-奧勒特名字的起首字母!最近一段時(shí)間這名字持續(xù)地存在于我的腦海中,所以能將它和這兩個(gè)字母迅速的聯(lián)系在一起就沒什么值得奇怪的了。小奧勒特確實(shí)自認(rèn)為是詩(shī)人。難道他利用在新奧爾良停留的空隙,發(fā)表了這首蹩腳的詩(shī)嗎?或許是因?yàn)樗跺X給報(bào)社,才這么快給登了出來。如果我的猜測(cè)是正確的,那么我就能通過這首詩(shī)得到要找的人的蛛絲馬跡。我讀道:
黑夜嗎,它降落到地上,
在空洞的風(fēng)中,在沉重的雨中,
這夜里面,可有星閃閃發(fā)光,
可有眼睛穿透大氣厚厚的屏障?
這夜如此黑,它卻可以期待一個(gè)清晨;
唉!默然躺下吧,無(wú)憂無(wú)慮地睡去!
你找得到黑夜嗎,它落在生活里,
當(dāng)死神在最后的營(yíng)地將你擊倒,
而四野永恒的呼聲響起,
使您所有血管中的脈搏顫栗?
這夜如此黑,它卻可以期待一個(gè)清晨;
噢!默然躺下吧,無(wú)憂無(wú)慮地睡去!
你找得到黑夜嗎,它落在你的精神上,
使它白費(fèi)心力地呼求救贖,
它像一條蛇一樣纏繞住靈魂,
并向你腦中吐出千個(gè)毒信?
噢!在清醒的憂慮中遠(yuǎn)離它,
因?yàn)檫@夜自己根本無(wú)清晨!
W.O.
我不得不承認(rèn),這詩(shī)令我深受感觸。雖然作為文學(xué)作品它沒什么價(jià)值,但卻飽含一個(gè)有天分的人對(duì)恐懼的吶喊,他徒勞無(wú)功地與無(wú)處不在的黑暗力量抗衡,并感到自己已不可救藥地受制于它們。不過我很快克制住了自己的感慨,因?yàn)槲冶仨氂兴袆?dòng),我已經(jīng)確信威廉-奧勒特就是這首詩(shī)的作者。我馬上找到了報(bào)紙發(fā)行人的住址。
營(yíng)業(yè)部和編輯部在同一棟房子里。我在營(yíng)業(yè)處買了幾期報(bào)紙,然后讓人幫我向編輯部通報(bào)。在此處我證實(shí)了自己的猜測(cè)。就在前一天威廉-奧勒特親自送來了這首詩(shī),請(qǐng)求報(bào)社盡快刊登。因?yàn)橐婚_始主編有拒絕的意思,詩(shī)人便留下了十美元,要求自己的詩(shī)刊登在今天的期號(hào)上,并要求寄給他一份校樣。他的舉止很正派,人們對(duì)我這樣講述?墒撬⒅鴦e人看時(shí)顯得心煩意亂,并一再?gòu)?qiáng)調(diào)說這首詩(shī)是他的嘔心之作——無(wú)論是有天分的還是無(wú)天分的詩(shī)人和作家都慣常使用這種說法。因?yàn)橐招,他留下了自己的住址。他住在新城區(qū)的一家以環(huán)境高雅和價(jià)格昂貴聞名的私人旅店中。
我回到自己的住處將自己?jiǎn)萄b改扮得無(wú)法被人認(rèn)出之后,就趕到了那家旅店。為了謹(jǐn)慎起見我隨行叫了兩名警察,他們就站旅店門前。
我對(duì)能成功地抓住要找的那個(gè)無(wú)賴和他的犧牲品相當(dāng)自信。在斗志昂揚(yáng)的情緒中我拉響了門鈴,門鈴上邊的一塊黃銅牌子上寫著:為淑女們和紳士們提供一流的膳宿服務(wù)。顯然我找對(duì)地方了。房子和企業(yè)是同一位女士的財(cái)產(chǎn),門房打開門,問我有何貴干,并受托向夫人通報(bào)。我給了他一張拜訪名片,當(dāng)然不是以我的真名。我被領(lǐng)到會(huì)客室,在這兒不需要等夫人很長(zhǎng)時(shí)間。
她是一位穿著考究、身材微胖的夫人,大約五十歲年紀(jì)。她卷曲的頭發(fā)和指甲上一點(diǎn)輕微的顏色使她看上去有一點(diǎn)兒黑人血統(tǒng)。盡管如此她還是給人以氣質(zhì)高雅的印象,且禮貌周全地接待了我。
我向她介紹說自己是《德文報(bào)》娛樂版的主編,并給她看了相關(guān)的報(bào)紙,聲稱得跟那首詩(shī)的作者當(dāng)面談?wù)劇T?shī)大受歡迎,我想帶給作者報(bào)酬并預(yù)約新詩(shī)。
她平靜地聽我說完,仔細(xì)地觀察我,然后說:
“這么說奧勒特先生在您那兒發(fā)表了一首詩(shī)?多好!真遺憾我不懂德文,否則我會(huì)請(qǐng)您讀給我聽的。寫得好嗎?”
“好極了,夫人!我可以很榮幸地對(duì)您說,詩(shī)很受歡迎!
“我很高興。奧勒特先生給我的印象是一個(gè)優(yōu)雅的男人,一位真正的紳士?上苌僬f話,不與任何人來往。他僅出去過一次,肯定是在給您送詩(shī)的那一次!
“真的?我跟他簡(jiǎn)短地聊了一會(huì)兒,得知他在這兒取錢。那他必定是經(jīng)常出去的!
“那就是在我不在的時(shí)候,或者他的秘書解決了這些生意上的事。”
“奧勒特先生有一個(gè)秘書?沒有聽他說起過。他一定是個(gè)收入不菲的人。”
“不錯(cuò),他薪酬優(yōu)渥,吃得最講究。他的秘書克林頓先生負(fù)責(zé)管錢!
“克林頓!啊,如果這位秘書叫克林頓,那我一定在俱樂部遇到過他。他來自紐約或者至少是從那邊來的,是一位出色的旅伴。昨天中午我們見過面!
“一定是的,”她插嘴說,“那時(shí)他出去了。”
“并且,”我繼續(xù)說,“彼此很有好感,他還奉贈(zèng)我他的照片,您看!
我給她看吉布森的照片,我一直把它帶在身上。
“對(duì),這是克林頓先生,”這位夫人掃了照片一眼后說, “可惜您不能很快再見到他了,也不能從奧勒特先生那里得到別的詩(shī)了,他們倆都動(dòng)身走了!
我吃了一驚,但是很快克制了自己。
“這真使我感到遺憾,他們一定是突然起的動(dòng)身的念頭吧?”
“自然。這是一個(gè)令人感動(dòng)的故事。奧勒特先生從來沒說過,因?yàn)闆]人愿意揭自己的傷疤,但他的秘書在我答應(yīng)嚴(yán)守秘密的情況下告訴了我。因?yàn)橄氡啬欢ㄖ,我的客人一直給予我特殊的信任。”
“這我完全相信您,夫人。您高雅而親切,這很自然。”我非?鋸埖卮蹬跽f。
“噢!別這樣!”她受寵若驚地說,“這故事感動(dòng)得我?guī)缀趼錅I,我很為這不幸的人能成功地及時(shí)逃出來而高興。”
“逃出來?這聽起來倒像奧勒特先生被人追捕了?”
“就是這么回事!
“啊!多么動(dòng)人心弦!一個(gè)天分那么高且富有才智的詩(shī)人在被追捕!作為主編,在某種程度上還是這不幸者的同行,我抑制不住自己想知道得更詳細(xì)的渴望。報(bào)紙是有相當(dāng)?shù)牧α康。也許我能在一篇文章中支持他一下。多么可惜,只有您得知了這個(gè)故事,但答應(yīng)必須保守秘密!”
她的臉頰紅了,抽出一條并不很干凈的手帕,好在需要時(shí)立刻就拿在手里。
“保守秘密,先生,我感到現(xiàn)在不再有這份義務(wù),因?yàn)閮晌幌壬鷦?dòng)身走了。我知道,人們認(rèn)為新聞業(yè)具有一種強(qiáng)大力量,如果您能幫助這可憐的詩(shī)人獲得他的權(quán)利,我會(huì)為此高興的!
“我很樂意去做力所能及的事。只是我必須了解一些詳細(xì)的情況!
“您會(huì)了解到的,”這位夫人急切地保證說,“因?yàn)槲业膬?nèi)心命令我將一切毫無(wú)保留地告訴您。因?yàn)檫@關(guān)乎一場(chǎng)雖然忠實(shí)但卻不幸的愛情。”
“這我能想到,夫人,因?yàn)橐粓?chǎng)不幸的愛正是我所知的最巨大、最傷筋動(dòng)骨、最強(qiáng)烈的痛苦。”我竭力宣稱,雖然自己對(duì)愛情還一無(wú)所知。
“這句話說明您我的心靈多么相通,先生!您也感到過這種痛苦嗎?”
“還沒有過,夫人!
“那您是一個(gè)幸福的人。我為它吃足了苦頭,幾乎失去生命。我母親是一位黑白混血兒。我和一個(gè)法國(guó)種植園主的兒子訂了婚。但因?yàn)槲椿榉虻母赣H不愿任何膚色不同的人到他的家庭中去,我們的幸福被破壞了。我為這令人同情的詩(shī)人的遭遇嘆息,因?yàn)樗龅搅送乙粯拥牟恍!?
“啊哈,奧勒特先生愛上了一個(gè)有色人?”
“是的,一位黑白混血姑娘。他父親不同意此事并狡猾地得到了一份聲明,在這份聲明里姑娘作出書面保證,放棄自己與威廉-奧勒特結(jié)合的幸福!
“一個(gè)多么狠心的父親!”我看似憤怒地喊了出來,這讓我得到了來自夫人那充滿好感的目光。
這健談的夫人將吉布森騙她的話牢牢銘記在心,可以肯定她也曾對(duì)他講了自己從前的愛情故事,使得吉布森可以隨時(shí)依此編個(gè)童話,來引起她的同情,并為他的突然離開作注解。獲知這騙子現(xiàn)在自稱克林頓,對(duì)我來說很重要。
“是的,一個(gè)真正心狠的父親!”她贊同道,“威廉卻依然能對(duì)情人保持忠誠(chéng),和她一起逃到這兒,將她安排在膳宿公寓里!
“我不明白,他又因?yàn)槭裁措x開了新奧爾良!
“因?yàn)樽粉櫵娜说搅恕!?
“他父親讓人追蹤他?”
“是的,讓一個(gè)德國(guó)人,噢,這些德國(guó)人!據(jù)說他們是思想家的民族,但他們卻不能愛人。那個(gè)卑鄙的德國(guó)人手里有一張逮捕令,一個(gè)城市一個(gè)城市地將這不幸的人一直追到了這兒。而且他是個(gè)私家偵探。他準(zhǔn)備抓住威廉,并將他帶回紐約!
“克林頓先生曾向您描述過這個(gè)殘忍的人嗎?”我問道,急于想知道其他關(guān)于自身的通告。
“描述很詳盡,因?yàn)橥耆芟氲,那個(gè)野蠻人會(huì)發(fā)現(xiàn)奧勒特先生的住處并尋到我這兒來。但我會(huì)好好接待他的!我已經(jīng)將要對(duì)他說的每句話打好了腹稿,他根本不能問出來奧勒特先生的去向。我只會(huì)指給他相反的方向!
這個(gè)好女人就此開始描繪那 “野蠻人”,并說出了他的名字。那正是我的名字,外形描述也對(duì),盡管它摻雜了恭維的成分。
“我只等他來!彼^續(xù)說,“當(dāng)仆人將您通報(bào)給我時(shí),我已經(jīng)認(rèn)為是他來了。但所幸的是我弄錯(cuò)了。您并不是那個(gè)追蹤者,那個(gè)會(huì)剝奪別人最甜蜜幸福的人,從您充滿真誠(chéng)的眼神中我可以看得出來,您會(huì)在您負(fù)責(zé)的報(bào)紙上發(fā)表文章,好擊倒那個(gè)德國(guó)人,保護(hù)那不幸被他追蹤的人!
“如果能這么做,我首先想要知道點(diǎn)事,威廉-奧勒特先生去了哪里,無(wú)論如何我都要給他寫封信,但愿您知道他現(xiàn)在的居住地點(diǎn)?”
“他在哪里,我當(dāng)然知道,但我不能肯定的是,當(dāng)您的信送達(dá)的時(shí)候他還在那兒。那個(gè)殘忍的德國(guó)人會(huì)被我指引的方向發(fā)到西北去的。但我就會(huì)告訴您,威廉-奧勒特先生到德克薩斯去了。他計(jì)劃逃到墨西哥去,在韋拉克魯斯登陸?上Ц劭跊]有能立刻起錨開航到那兒去的的船。危險(xiǎn)逼進(jìn),十萬(wàn)火急,所以他只能乘坐立刻開往金塔納的‘海豚’號(hào)。”
“您的所知確切嗎?”
“再?zèng)]有比這更可靠的了。奧勒特先生必須得抓緊時(shí)間。正好夠時(shí)間將行李送上船。這件事是由我的勤雜工幫忙辦理的,并看見他上了甲板。在那里他簡(jiǎn)短地和水手們聊了一會(huì),獲知‘海豚’號(hào)真的只到金塔納去,但此前會(huì)在加爾維斯頓停泊!
“奧勒特先生的秘書和未婚妻也一塊兒走了嗎?”
“肯定的。勤雜工當(dāng)然沒能看到未婚妻,因?yàn)橐辉缫呀?jīng)避進(jìn)女士艙去了。他也就沒問起她,因?yàn)槲业钠腿巳肆?xí)慣于考慮周詳。但很顯然,威廉?dāng)嗖粫?huì)留下自己的未婚妻,使她陷入險(xiǎn)境,讓那個(gè)德國(guó)人抓走。我其實(shí)很期待德國(guó)人能到我這兒來。因?yàn)槟菍?huì)是一個(gè)多么扣人心弦的場(chǎng)面。首先我會(huì)嘗試著去打動(dòng)他的心,如果不能成功,我將把毫不留情的話語(yǔ)甩在他的臉上,讓他在我的蔑視下縮成一團(tuán)!
這個(gè)女人在自己的臆想中激動(dòng)了,仿佛奧勒特的事就是她的事情。她從沙發(fā)上站起來,握起那小小的、肉乎乎的拳頭示威般地對(duì)著門。
“好,來吧,來吧,你這個(gè)可惡的德國(guó)佬!我的目光會(huì)轉(zhuǎn)透你,我的話會(huì)擊垮你!”
我想要獲得的信息已經(jīng)足夠,可以離開了,每一個(gè)處于此種情境的人都會(huì)這么做的,就讓受騙者繼續(xù)錯(cuò)著好了。但我卻對(duì)自己說,告知她真相是我的義務(wù)。她不應(yīng)再將一個(gè)流氓當(dāng)成一個(gè)誠(chéng)實(shí)的人,她也應(yīng)該消除對(duì)德國(guó)人的偏見,在這點(diǎn)上我對(duì)我的祖國(guó)有責(zé)任。
“我不認(rèn)為您將會(huì)有將目光和話向他甩過去的機(jī)會(huì),從而擊垮他!蔽也逶捳f。
“為什么?”
“因?yàn)檫@個(gè)德國(guó)人做這件事的動(dòng)機(jī)也許和您想的不一樣。而且您也不能成功將他打發(fā)到西北去。不如說他將會(huì)直接趕到金塔納去,制服威廉跟他所謂的秘書!”
“他還不知道他們停留在哪呢!”
“噢,不,您已經(jīng)把一切都告訴他了!
“我?怎么可能!這我不會(huì)不知道!那是何時(shí)發(fā)生的呢?”
“就在剛才。請(qǐng)您允許我改變一點(diǎn)點(diǎn)我的外貌!”
我一邊說著話,一邊摘下深色假發(fā)、絡(luò)腮胡子和眼鏡。這位夫人吃驚得連連后退。
“天。 彼辛似饋,“您不是報(bào)社的人,而是那個(gè)德國(guó)人!你騙了我!”
“我也是情非得已,因?yàn)槟呀?jīng)先被他們騙了。黑白混血兒的故事從頭到尾都是編造的。他們?yōu)E用您的好心腸騙取您的信任。克林頓根本不是威廉的秘書,他真名叫吉布森,是一個(gè)危險(xiǎn)的騙子,我無(wú)論如何都要使他不能繼續(xù)為非作歹!
這位夫人像要暈倒一樣跌在沙發(fā)上。
“不,不!這不可能!那個(gè)風(fēng)趣、親切、了不起的人不可能是騙子。我不相信您!
“夫人,您仔細(xì)聽完我的話就會(huì)相信我的。請(qǐng)您聽我說吧!”
我對(duì)她講述了事情的真實(shí)情形并取得了效果,她對(duì)秘書迄今為止 “風(fēng)趣、親切、了不起”的看法立時(shí)變成了強(qiáng)烈的厭惡。她意識(shí)到自己被卑鄙地利用了,甚至對(duì)我化裝前來找她表示贊賞。
“這將會(huì)使我非常高興,”我結(jié)束了講述,“如果能從您這兒獲悉,您已經(jīng)不再將德國(guó)人視為野蠻人。一想到我的同胞被您誤解,我就很難過!
我們平和地說再見,我告訴守在旅店門前的那兩個(gè)警察,事情圓滿解決了。然后我將賞錢塞到他們手里,匆忙離去。
就目前而言,必須先找一條到金塔納去的船,盡快趕到那里去。但是很不幸,能送我到金塔納去的船幾天后才會(huì)有。
經(jīng)過努力,我終于找到了一條會(huì)在加爾維斯頓靠岸的快速帆船,它午后就將起錨。我可以乘它到加爾維斯頓,希望能在那里有盡快到金塔納去的可能性。我迅速處理完事務(wù),就上了船。
可惜我想在加爾維斯頓找到一艘去金塔納的船的期望并為實(shí)現(xiàn)。而是有機(jī)會(huì)超過目的地,到馬塔戈達(dá)。但有人向我保證說,我將很容易能從那里快速的回到金塔納,這促使我乘了這艘船。結(jié)果表明,那人說的是對(duì)的。
- 最新書評(píng) 查看所有書評(píng)
-
- 發(fā)表書評(píng) 查看所有書評(píng)
-