第2節(jié) 作者歐·亨利簡(jiǎn)介

 歐·亨利(O. Henry,1862-1910),原名威廉·西德尼·波特(William Sydney Porter),美國(guó)著名作家,世界三大短篇小說(shuō)大師之一,有“美國(guó)的莫泊桑”之稱(chēng)。他少年時(shí)曾一心想當(dāng)畫(huà)家,婚后在妻子的鼓勵(lì)下開(kāi)始寫(xiě)作。后因在銀行供職時(shí)的賬目問(wèn)題而入獄,服刑期間認(rèn)真寫(xiě)作,并以“歐·亨利”為筆名發(fā)表了大量的短篇小說(shuō),引起讀者廣泛關(guān)注。他是一位高產(chǎn)的作家,一生中留下了一部長(zhǎng)篇小說(shuō)和近三百篇的短篇小說(shuō)。他的短篇小說(shuō)構(gòu)思精巧、風(fēng)格獨(dú)特,主要表現(xiàn)美國(guó)中下層人民的生活,以語(yǔ)言幽默、結(jié)局出人意料(即“歐·亨利式結(jié)尾”)而聞名于世。被評(píng)論界譽(yù)為曼哈頓桂冠散文作家和美國(guó)現(xiàn)代短篇小說(shuō)之父。

    歐·亨利是美國(guó)最著名的短篇小說(shuō)家之一。他的作品構(gòu)思新穎、語(yǔ)言詼諧,富于生活情趣,結(jié)局常常出人意外,善于描寫(xiě)美國(guó)社會(huì)尤其是紐約百姓的生活,堪稱(chēng)“美國(guó)生活的幽默百科全書(shū)”!稓W·亨利短篇小說(shuō)選》各篇均明顯體現(xiàn)了作者的典型風(fēng)格。翻譯大家傅雷說(shuō):“理想的譯文仿佛是原作者的中文寫(xiě)作!毕嘈抛x者會(huì)看到,當(dāng)代著名翻譯家張經(jīng)浩先生的譯本,極像歐·亨利用現(xiàn)代漢語(yǔ)完成的創(chuàng)作。


最新書(shū)評(píng) 查看所有書(shū)評(píng)
發(fā)表書(shū)評(píng) 查看所有書(shū)評(píng)
請(qǐng)自覺(jué)遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規(guī),嚴(yán)禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評(píng)價(jià):
表情:
用戶(hù)名: 密碼: 驗(yàn)證碼: